2011年11月6日 星期日

how fool i am

今日老媽打電話比我。
today my mom called me.

閒聊一下,關心一下。
we talked about what happened in these days.

然後,據同我講,話以後發夢的野,唔好同夢裡0既人講。
and then,she told me when i dreamed about something like the last time, i should not tell the people who i dreamed but other people.

尤其系一D唔好0既野。
especially something is not good.
 
點算,我講左。
oh, my god. i done it.

據話百無禁忌,下次唔好講,就講D好0既就得了。
she said, ok, don't do it again. just say something good.

唉,果然唔經大腦。
fuck, i am the fool.

之前我都考慮緊,究竟講唔講好呢?
but before i called my dad, i have considered whether say or not.fuck.

下次呢D咁0既嘢都系唔好講了,費事引起唔好0既野。
i won't let it happen again, i don't want they be worry about what i dream. just want them be happy.

百無禁忌,百無禁忌。
god bless, god bless.



琴日同朋友去咗圖書館,點知去Q咗圖書館。
yesterday i went to the library with a friend, but i went the wrong one.

而且仲囧死了,真係唔系好意思講出來,哈哈。
so fool.

本來好鬼興奮咁去到圖書館,然後,企響感應門前面。
first i was very happy to arrival the library, and then stand front the sensor-door.

等~~~無反應~~~
and wait, wait, but nothing had happened.

響我發信息比朋友,叫據來打救0既時候,一個高大的大叔用疑惑的眼神望咗我一下。
when i ready sent a sms to my friend to ask her to help me, a tall man walked towards me with strange eyes.

可能據響度唸,我究竟想做乜。
maybe he thought what i want to do.

當據行近感應門0既時候,門,卡嚓,自動開咗。
when he walked close the sensor-door, the door open in automatic.

我心裡一陣0既尷尬,但又好感激據,因為據,我可以入去了。
i felt awkward but very thankful him. because of him, i can come in.

嗚~~~點解我媽就生得我唔高,生我高D,咁就唔會遇到D咁囧0既事了。
ops~~ why i am not tall like him, if i was him, i would not meet this fool thing.
 
然之後,大叔好有禮貌咁比我入先,我都好有禮貌咁唔該咗據。囧啊~~~
and then, the tall man was very nice, he said, lady first. and i also nice to thank him.

入到去,發現朋友唔響呢個圖書館,原來響另外一個大好多的圖書館。
and then i found my friend was not in this library, she was in another library.

點解,點解我會咁蠢,竟然去錯地方,仲一直以為就係果個圖書館。
oh, why i am so fool. i went the wrong way.

最後,因為我太蠢啦,朋友最後走出圖書館穩我。
at last, my friend went out and found me.

好在,個圖書館就響不遠處。終於順利到達咗目的地。
thankfully, the right library is near the wrong one. and i finally arrived the right one.

圖書館實在太大,感覺太享受啦,我簡直第一眼就愛上咗呢個圖書館。
this library is so big,and i love it in the first sight.

yeah,我要日日來,得閒無事我就來。
yeah, i like to come here everyday, i like it very much.

2011年11月3日 星期四

噩夢nightmare

昨晚發了一個噩夢。
yesterday i had a nightmare.
gestern hatte ich ein Albtraum.

不知是不是太想念爸爸,我竟然夢見他。
i dreamed my father, maybe i just miss him too much.
ich habe meinen Vater geträumt. Vieleicht vermisse ich ihn zu viel.

我夢見他發生車禍了。
i dreamed that he had car accident.
ich habe geträumt, dass er einen Autounfall gehabt hat.

故事的開頭已經不記得是怎樣了。
i did not remember how the story began.
ich habe vergessen, wie das Traum begann.

只是依稀記得一群人,不知在商量著什麼。
just remembered that there were some people who were talked about somethings.
ich habe nur erinnert, dass einie Leute da über etwas untergehalten haben.

然後爸爸一個人開着車,才剛駛到不遠處。
and then my father have drove the car himself.
und dann ist mein Vater selbt mit dem Auto gefahren.

他一個轉彎,然後車就活活地在我面前翻了過去。
when he turned around with the car.the car had been rolled.
er hat gedreht. und dann war das Auto gerollt.

我很害怕,很擔心。
i felt worried.
ich fühlte mich besorgt.

一個勁兒地衝到他那裡,幸好的是他安然無恙。
so i ran towards him. luckily, he was good.
ich bin auf ihn zugelaufen.zum Gluck war er gut.

也不知哪裡出現了一個醫生,馬上幫爸爸檢查。
but i did not know where came a doctor. and he checked-ups for my father.
aber ich bin nicht gewuust, wo ist der Arzt gekommen. er hatte Check-ups für meinen Vater.

我從沒有發過這樣的夢,我真的害怕失去他。
i have never dreamed the dream like that. i am really afraid of lost him.
ich habe nichts getröumt als dies Traum. ich bin wirklich fürchten ihn verloren.

我想,我有點兒感受到失去至親的感覺。
i just thought that maybe i know a bit about my father´s feeling about losing his mother.
ich habe gedacht, dass ich vielleicht ein bisschen wissen über meinen Vater das  Gefühl seiner Mutter zu verlieren.

那時,真的寧願死的是自己,而不是他。

因為那種心情是誰都沒法理解的,只有自己才能真真切切的感受。

來到這個新的國度,我期望的是不要有任何的親人離開自己。

更沒想到我親愛的奶奶,還沒看到我結婚生子就離去。

我一直都覺得她還能多活十年的,沒想到我才來到這裡半年,她就突然不在了。

因此我非常緊張父母的健康,我希望他們倆身體健康。

然後就可以安安樂樂地享兒女福。

經過這件事,我真的真的希望他們一定要照顧自己的身體。

爸爸,你要少喝酒,少抽煙,多休息,不要太操勞。

媽媽,你要多買好的東西吃,不要過於節儉,多跟朋友去玩玩。